Zo vertaal je 'voor' naar het Duits
Heb je opgemerkt dat het Nederlandse ‘voor’ niet altijd letterlijk te vertalen is?
In het Duits gebruik je in bepaalde zinnen ‘für’ in plaats van ‘vor’.
‘Für’ gebruik je als je iets voor iemand doet:
'Dieser Blumenstrauß ist für dich.'
‘Das Angebot für Firma Schneider GmbH ist fertig.’
‘Hier ist ein Anruf für Sie/ für dich.’
‘Herr Schneider hat für Sie/ für dich angerufen.’
Het Nederlandse woord ‘voor’ geef je in het Duits met ‘für’ weer als je er ‘ten behoeve van’ van kunt maken:
50 procent is voor nieuwe maatregelen. |
50 % sind für neue Maßnahmen. |
|
Hij maakt zich sterk voor een goed doel. |
Er setzt sich für eine gute Sache ein. |
|
Ze heeft voor de nieuwe baan gekozen. |
Sie hat sich für die neue Stelle entschieden. |
Tenslotte gebruik je ‘für’ als je over de toekomstige tijd spreekt:
We zijn drie weken lang in Duitsland. |
Wir bleiben für drei Wochen in Deutschland. |
|
Hij is gisteren voor drie dagen naar Düsseldorf gegaan |
Er ist gestern für drei Tage nach Düsseldorf gefahren. |
|
Hij loopt drie maanden stage. |
Er macht für drei Monate ein Praktikum. |
Als je twijfelt of het ‘vor’ of ‘für’ is, raad ik aan om op de volgende manier te zoeken:
Je wilt schrijven: ‘Der Kunde interessiert sich …. den neuen Artikel.’
Geef in het zoekvenster in: interessiert sich. Er verschijnen voorbeeldzinnen waarin ‘für’ staat.
‘Vor’ gebruik je
1. als je over een plaats spreekt.
‘Vor dem Tisch.’ Erbij hoort ‘Hinter dem Tisch.’
2. als je over tijd spreekt:
‘Es ist fünf vor sieben.’ Erbij hoort: ‘Es ist fünf nach.’
Das Mailing soll noch vor dem 14. Juni raus gehen.
Blijf op de hoogte blijven van onze blogs
Geschreven door Anne Kewitsch, oprichter en specialist in maatwerktrainingen Duits