Skip to main content

Duits leren als je met Duitsers zakendoet

Zakendoen met Duitsers

Om maar met de deur in huis te vallen, je kunt er niet van op aan dat je Duitse gesprekspartner Engels spreekt of, misschien nog wel belangrijker, Engels wil spreken. Wil je met Duitsers of in Duitsland zaken doen of werken, spreek en schrijf dan in het Duits.

Waarom spreken Duitsers niet gewoon Engels?

Laat ik je op enkele feiten attent maken:

Wist je dat

  1. 130 miljoen mensen Duits als moedertaal of als tweede taal hebben en 24 miljoen mensen Nederlands.
  2. Duits de meest gesproken moedertaal is in de EU en Nederlands op de achtste plaats in de EU staat.
  3. Duits een zogenaamde wereldtaal is. *
  4. in Duitsland op tv alles wordt nagesynchroniseerd en in Nederland alleen kinderfilms.
  5. bij interviews in een andere taal je een voice-over hoort in het Duits en interviews in het Engels zijn in Nederland vaak gewoon in het Engels.

* Ad 3. Een wereldtaal is in het algemeen een taal die mensen in grote delen van de wereld als communicatiemiddel gebruiken.

  • Het gebruik ervan strekt zich (ver) uit voorbij geografische grenzen.
  • Het gebruik ervan is ook frequent buiten wat als het eigenlijke taalgebied van de betrokken taal wordt beschouwd.
  • De taal is een officiële taal in een of meer staten waar zij niemands moedertaal is.
  • Internationale organisaties maken gebruik van de taal als officiële taal.
  • Het aantal sprekers is relatief groot, in vergelijking met dat van andere talen.
  • Onder die sprekers bevindt zich een aanzienlijk deel dat de wereldtaal als tweede taal bezigt.
  • De wereldtaal fungeert als internationaal communicatiemiddel.

Bron: Wikipedia

Gezien bovenstaande is het voor Duitsers niet noodzakelijk om Engels te spreken. Dit is een significant verschil met kleine taalgemeenschappen, zoals in Nederland.

Omdat het niet noodzakelijk is om Engels te spreken, is er in Duitsland een andere cultuur ontwikkeld wat de omgang met vreemde talen betreft.

Vreemde talen worden bijvoorbeeld vrij laat onderwezen. Hoewel er nu ook lagere scholen en kleuterscholen zijn waar kinderen Basisengels leren, is dit niet de regel. Zelfs op hogere leeftijd komen Duitsers zelden in aanraking met de Engelse taal.

Wie als buitenlander in Duitsland wil wonen en werken, moet een officieel erkend taalcertificaat op B1-niveau hebben. Ook wie in Duitsland wil studeren, moet in het bezit van een diploma zijn. Studenten en werknemers spreken gewoon Duits met elkaar. In de horeca, in winkels en bij overheidsinstanties is Duits de voertaal – zelfs in grote steden als Hamburg of Berlijn.

Daarnaast gaan in vergelijking met andere Europese landen studenten uit Duitsland minder vaak naar het buitenland. Dergelijke verblijven zijn bijna nooit in een studieprogramma opgenomen. Bovendien is het Engels niet zo aanwezig in het dagelijks leven als bijvoorbeeld in Scandinavië en Nederland.

En dan hebben we het over de jongere generatie. Wat te denken van mensen van boven de veertig die nog in het pré-Netflix-tijdperk zijn opgegroeid? Behalve dat ze in hun dagelijks leven minder in aanraking komen met vreemde talen, is het voor hen veel minder noodzakelijk om Engels te spreken. In hun werk- en privéomgeving spreekt immers iedereen Duits (op enkele managers van internationale bedrijven of organisaties na.)

Wil je met Duitsers zakendoen of samenwerken, leer dan Duits – en dan niet het Duits dat je op school hebt geleerd, maar zakelijk Duits.

Onder ‘zakelijk taalgebruik‘ verstaan we taalgebruik dat

  • ontdaan is van een emotionele lading.
  • concreet en gedetailleerd is.
  • zo kort als mogelijk en zo uitgebreid als nodig is.
  • rekening houdt met het doel dat moeten worden bereikt.
  • rekening houdt met de doelgroep en het bijbehorend referentiekader.
  • ontdaan is van zowel ouderwetse, als modieuze uitdrukkingen.
  • zo dicht mogelijk bij de omgangstaal, de gesproken taal, staat zonder dat het ‘babbeltaal‘ wordt.

(Lees ook ons blog: Wat ‘Wirtschaftsdeutsch’ betekent)

Wat moet ik leren om met Duitsers te kunnen praten?

Het goede nieuws is:  

Je hoeft geen rijtjes te leren en ’s nachts al helemaal niet wakker te liggen van de naamvallen. Sterker nog, je weet al waar je het over hebt. Je kent je bedrijf, product, dienstverlening en je gesprekken. Het is goed om je teksten in het Duits te kennen. Uiteraard wil je jouw gesprekspartner kunnen verstaan. Dat kun je leren door naar Duitse films of series te kijken of naar de radio of podcasts te luisteren.

Wat is handig om te leren?

Wat handig is, hangt van een aantal factoren af, zoals

  • de functie die je bij je bedrijf bekleedt en
  • met wie je contact hebt in Duitsland.

Medewerkers van een klantenservice of monteurs 

Medewerkers van de klantenservice of helpdesk of monteurs krijgen telefoontjes of e-mails binnen met vragen over artikelen, bestellingen, leveringen of een foutmelding van een vrachtwagen of machine. Ze kunnen vaak volstaan met een beperkt aantal vaste uitdrukkingen, die ze aan de telefoon of in hun e-mails gebruikt. Denk bijvoorbeeld aan standaardzinnen, zoals: “Was kann ich für Sie tun?”, “Vielen Dank für Ihre E-Mail“ of “Der Monteur kann in zwei Stunden bei euch sein.” Verder hebben ze goede luistervaardigheid nodig. Hun gesprekspartner kan immers dialect of streektaal spreken. Tenslotte is het belangrijk dat ze weten hoe ze hun gesprekspartners aanspreken. Daarbij kan de bedrijfscultuur leidend zijn óf het volgen van de klant.

Schrijven van e-mails gebeurt middels templates van de meest voorkomende zinnen.

Ondernemers, salesmanagers, accountmanagers of consultants 

Ondernemers, salesmanagers, accountmanagers of consultants hebben meer taalvaardigheid nodig om de inhoud van een grote verscheidenheid aan e-mails te begrijpen en in goed Duits erop te reageren.

Op events of beurzen, tijdens presentaties of wanneer ze met klanten een biertje drinken, moeten ze:  

  •  vragen kunnen stellen, bijvoorbeeld over de behoefte van de klant.
  • over het bedrijf, het product of de dienstverlening kunnen spreken.
  • kunnen adviseren, onderhandelen of problemen oplossen.
  • nieuwe producten aanbevelen.
  • netwerken in een informele setting.

Daarbij komt dat Duitsers andere informatie nodig hebben dan Nederlanders. Het is niet voldoende om te vertalen, omdat Duitsers vaak andere informatie willen.

 Wat is het belangrijkst om te leren?

Het belangrijkst is een woordenschat, zoals de Duitse vaktermen die bij de branche, het bedrijf of het product horen. Maar er komt meer bij kijken en dat heeft te maken met de bedrijfscultuur en de omgangsvormen die in Duitsland in het algemeen formeler zijn dan hier. Dit uit zich ook in het taalgebruik. Duitsers praten op een andere manier met elkaar dan we in Nederland gewend zijn. Denk bijvoorbeeld aan het aanspreken met u – met Sie  - en dit niet alleen bij de eerste ontmoeting. (Lees ook onze blogs - zakelijke omgangsvormen)

Mocht het wel zo zijn dat je elkaar tutoyeert (ook in Duitsland worden omgangsvormen informeler), dan is gewenst dat je het ‘du’ beheerst en consequent gebruikt.

Facit: Je hebt enige flexibiliteit nodig in de omgang met je Duitse gesprekspartners.

Voor e-mails geldt: je hebt een bestand met vaste zinnen nodig, alleen zijn het veel meer zinnen dan die van de klantenservice. Zeker 90 procent van de e-mails kun je met sjablonen of templates schrijven. Ook voor e-mails geldt: ken je partner. Hoe wil hij of zij worden aangesproken? Hoe spreekt hij of zij jou aan?

TipOnze tips:

  • Investeer in jezelf en in je medewerkers en leer Duits. Stel tijd en geld ter beschikking.
  • Kijk naar de functies van degene die contact heeft met Duitsers.
  • Kijk naar je contacten: hoe gedragen ze zich? Hoe spreken of schrijven ze?

Het leuke is:

als je van je werk houdt, praat je er graag over – ook in het Duits. Dat is motiverend. En als je gemotiveerd bent, leer je beter en sneller.

Benieuwd naar wat we je kunnen bieden?

Neem vrijblijvend contact op. 

Contact AAdA 8

Blijf op de hoogte blijven van onze blogs

 Profielfoto A.K.XSGeschreven door Anne Kewitsch, oprichter en specialist in maatwerktrainingen Duits

Geschreven door Anne Kewitsch