Elevator-pitch in zakelijk Duits
Weet je wat een ‘Fahrstuhlrede’ is of een ‘Aufzugspräsentation’? Een ‘Fahrstuhl’ en ‘Aufzug’ zijn hetzelfde, namelijk een lift. Een elevator-pitch is een ‘Lift-toespraak’. Met andere woorden, een korte toespraak of presentatie.
Stel dat je een Duitse klant in een lift ontmoet. Of zelfs meerdere potentiële klanten, zoals op een beurs. Kun je dan in 30 seconden in goed zakelijk Duits vertellen wie je bent, welke problemen je oplost en welk voordeel jouw product voor de klant heeft? Stap je het liefst met een vervolgafspraak uit de lift?
Tip: Bereid je goed voor. Leer relevante zinnen en uitdrukkingen. Schrijf deze op en oefen je pitch hardop.
Denk je dat jij je wel redt, hoewel je nog nooit in het Duits hebt gepitcht of een cursus zakelijk Duits hebt gevolgd?
Spreek jij in correct zakelijk Duits over jou, je product, dienstverlening of bedrijf? Stel jij vragen in het Duits om je gesprekspartner aan het praten te krijgen? Vraag jij door? Gesprekken met potentiële klanten vergen goede taalkennis en oefening. Met vakantie-Duits kom je er niet.
Tip: Maak korte zinnen. Probeer niet te ingewikkelde constructies te bedenken. Wees serieus en vriendelijk. Wees niet te bescheiden. Je mag best slim overkomen.
Veel gemaakte fouten bij zakelijk Duits spreken
Er zijn woorden die in het Nederlands en het Duits hetzelfde klinken, maar verschillende betekenissen hebben. Deze zogenaamde valse vrienden kunnen tot misverstanden leiden of tot pijnlijke situaties.
Enkele voorbeelden:
- "Können wir am Montag eine Absprache machen?"
Een ‘Absprache’ is een overeenkomst. Je zegt eigenlijk dat je een overeenkomst wilt sluiten. Als je in het Duits een afspraak wilt maken, zeg je: "Können wir am Montag einen Termin machen?" of "Können wir uns am Montag treffen?" - "Das soll ich tun."
‘Sollen’ betekent dat iemand je de opdracht heeft gegeven iets te doen. Als je iets wilt bevestigen met: "Dat zal ik doen" zeg je: "Das mache ich", of "Das werde ich machen." - Je loopt vast en probeert Engels te spreken.
In Duitsland zijn de mensen nauwelijks gewend om zomaar in Engels over te gaan. Je verkleint de kans op een goede en duurzame zakenrelatie als je omschakelt naar Engels. - Je tutoyeert je gesprekspartner.
In Duitsland spreken mensen in een zakelijke omgeving elkaar aan met 'Sie' tot iemand het 'du' aanbiedt. Dit gebeurt anders dan in Nederland niet sluipenderwijs, maar volgens bepaalde afspraken. Welke dit zijn lees je in ons blog De regels voor de overstap van 'Sie' naar 'du' in Duitsland.
Kortom: Bereid je goed voor als je in Duitsland serieus wilt worden genomen en zaken gaat doen. Ken en beheers de Duitse taal en bereid je elevator-pitch en vervolggesprekken goed voor.
Onderstaande voorbeelden helpen bij de voorbereiding
Introduceer je
Darf ich mich kurz vorstellen? Ich bin … ich arbeite bei
Darf ich mich kurz vorstellen? Ich bin Anne Kewitsch von der Firma Academie Aan de Angstel.
Vertel over je bedrijf
Wir stellen … her.
Wir sind spezialisiert auf …
Wir liefern erstklassige …
Wir sind ein kleines Sprachinstitut. Wir sind auf maßgeschneiderte Kurse Wirtschaftsdeutsch und Deutsch für Fachkräfte im Gesundheitswesen spezialisiert.
Vertel wat voor problemen je oplost
Wir helfen …. besser/ schneller/ sicherer
Wir helfen Unternehmern, Managern und Professionals, sich mit deutschsprachigen Gesprächs- und Geschäftspartnern verhandlungssicher und überzeugend zu unterhalten.
Vertel hoe je dat doet
Lassen Sie mich das an einem Beispiel anführen:
Kürzlich traf ich …
Kürzlich wurde ich von jemandem angerufen, der ...
Letzte Woche bekam ich einen Telefonanruf von ...
Kürzlich rief mich jemand an, der Information zu unseren Deutschkursen wollte. Im Laufe des Gesprächs stellte es sich heraus, dass er ab und zu im Urlaub Deutsch redet. Also bot ich ihm an, auf Deutsch weiter zu telefonieren. Als wir dann auf seine Arbeit zu sprechen kamen, wurde sein Deutsch immer stockender und fehlten ihm die Worte. Er wich immer wieder auf niederländische Ausdrücke aus. Schon während dieses ersten Telefonats konnte ich ihm helfen, ein paar deutsche Worte zu benutzen, um seine Tätigkeit zu beschreiben und gelang es ihm, sich immer besser auf Deutsch auszudrücken. Er hat einen Kurs gebucht.
Wat heeft je doelgroep eraan?
Der Vorteil unserer Lösung ist, …
Wer mit uns zusammen arbeitet,…
Unsere Kunden bekommen schnell Selbstvertrauen in ihre Sprachkenntnisse und lernen in kürzester Zeit auf Deutsch zu denken und Gespräche zu führen.
Wat zijn je USP’s (unique selling points)?
Wir unterscheiden uns durch …
Was uns von unseren Konkurrenten unterscheidet sind …
Wir sind ein kleines, flexibles Sprachinstitut. Die Kommunikationswege sind kurz. Unsere Sprachtrainer sind erfahrene Muttersprachler. Kursinhalte, Kursdauer, das Tempo und Unterrichtsort werden mit unseren Kunden flexibel abgestimmt und sind jederzeit an veränderte Gegebenheiten anpassbar. Auch Deutschunterricht über Skype gehört zu den Möglichkeiten, so dass Sie ortsunabhängig lernen können.
Hoe vraag je om een vervolgafspraak?
Wie können wir verbleiben?
Wann darf ich mich bei Ihnen melden?
Wann könnten wir uns treffen, um uns näher kennenzulernen?
Könnte ich Sie morgen anrufen?
Blijf op de hoogte blijven van onze blogs
Geschreven door Anne Kewitsch, oprichter en specialist in maatwerktrainingen Duits