Tips voor uw professionele elevator-pitch in het Duits

 

Bekijk nieuwsbrief online

Academie aan de Angstel

Uw elevator-pitch in zakelijk Duits

Elevator pitch zakelijk DuitsWeet u wat een zogenaamde ‘Fahrstuhlrede’ is of een ‘Aufzugspräsentation’?

Een ‘Fahrstuhl’ en een ‘Aufzug’ zijn hetzelfde, namelijk een lift. Een elevator-pitch is een ‘Lift-toespraak’, met andere woorden, een korte toespraak of presentatie.

Stel dat u een Duitse prospect in een lift ontmoet. Of zelf meerdere prospects zoals op een beurs. Kunt u dan in 30 seconden in goed zakelijk Duits vertellen wie u bent, welke problemen u oplost en welk voordeel uw product voor de klant heeft? En wilt u het liefst met een vervolgafspraak uit de lift stappen?

Tip: Bereidt u goed voor. Leer relevante zinnen en uitdrukkingen. Schrijf deze op en oefen uw pitch hardop.

U denkt dat u zich wel redt, hoewel u eigenlijk nog nooit in het Duits hebt gepitcht of een cursus zakelijk Duits hebt gevolgd?


Kunt u zich in correct zakelijk Duits uitdrukken en over uzelf, uw product, dienstverlening of bedrijf spreken? Kunt u vragen stellen in het Duits om uw gesprekspartner aan het praten te krijgen? Kunt u doorvragen? Gesprekken met potentiele klanten vergen goede taalkennis en oefening. Met vakantie-Duits komt u er niet.

Tip: Maak korte zinnen. Probeer niet te ingewikkelde constructies te bedenken. Wees serieus en vriendelijk. Wees niet te bescheiden. U mag slim overkomen.

Veel gemaakte fouten met zakelijk Duits spreken

Er zijn woorden die in het Nederlands en het Duits hetzelfde klinken maar verschillende betekenissen hebben. Deze zogenaamde valse vrienden kunnen tot misverstanden leiden of tot pijnlijke situaties.

Enkele voorbeelden:

  • "Können wir am Montag eine Absprache machen?"

Een ‘Absprache’ is een overeenkomst. U zegt eigenlijk dat u een overeenkomst wilt sluiten. Als u in het Duits een afspraak wilt maken zegt u: "Können wir am Montag einen Termin machen?" of "Können wir uns am Montag treffen?"

  • "Das soll ich tun."

‘Sollen’ betekent dat iemand u de opdracht heeft gegeven iets te doen. Als u wilt iets wilt bevestigen met: "Dat zal ik doen" zegt men: "Das mache ich" of: "Das werde ich machen".

  • U loopt vast en probeert Engels te spreken

In Duitsland is men in het algemeen nauwelijks gewend om zomaar op Engels over te gaan. U verkleint de kans op een goede en duurzame zakenrelatie als u omschakelt naar Engels.

  • U tutoyeert uw gesprekspartner

In Duitsland spreekt men elkaar in een zakelijke omgeving aan met 'Sie' tot iemand het 'du' aanbiedt. Dit gebeurt anders dan in Nederland niet sluipenderwijs maar volgens bepaalde afspraken. Welke dit zijn leest u in ons blog "De regels voor de overstap van 'Sie' naar 'du' in Duitsland".

Kortom: Bereidt u goed voor als u in Duitsland serieus wilt worden genomen en zaken wilt gaan doen. Ken en beheers de Duitse taal en bereidt uw elevator-pitch en vervolggesprekken goed voor.

 

Onderstaande voorbeelden helpen u bij de voorbereiding

Introduceer uzelf

Darf ich mich kurz vorstellen? Ich bin … ich arbeite bei

Darf ich mich kurz vorstellen? Ich bin Anne Kewitsch von der Firma Academie Aan de Angstel.

Vertel over uw bedrijf
  • Wir stellen … her.
  • Wir sind spezialisiert auf …
  • Wir liefern erstklassige …

Wir sind ein kleines Sprachinstitut. Wir sind auf maßgeschneiderte Kurse Wirtschaftsdeutsch und Deutsch für Fachkräfte im Gesundheitswesen spezialisiert.

Vertel wat voor problemen u oplost

Wir helfen …. besser/ schneller/ sicherer

Wir helfen Unternehmern, Managern und Professionals, sich mit deutschsprachigen Gesprächs- und Geschäftspartnern verhandlungssicher und überzeugend zu unterhalten.

Vertel hoe u dat doet
  • Lassen Sie mich das an einem Beispiel anführen:
  • Kürzlich traf ich …
  • Kürzlich wurde ich von jemandem angerufen, der ...
  • Letzte Woche bekam ich einen Telefonanruf von ...

Kürzlich rief mich jemand an, der Information zu unseren Deutschkursen wollte. Im Laufe des Gesprächs stellte es sich heraus, dass er ab und zu im Urlaub Deutsch redet. Also bot ich ihm an, auf Deutsch weiter zu telefonieren. Als wir dann auf seine Arbeit zu sprechen kamen, wurde sein Deutsch immer stockender und fehlten ihm die Worte. Er wich immer wieder auf niederländische Ausdrücke aus. Schon während dieses ersten Telefonats konnte ich ihm helfen, ein paar deutsche Worte zu benutzen, um seine Tätigkeit zu beschreiben und gelang es ihm, sich immer besser auf Deutsch auszudrücken. Er hat einen Kurs gebucht.

Wat heeft uw doelgroep eraan?
  • Der Vorteil unserer Lösung ist, …
  • Wer mit uns zusammen arbeitet, …

Unsere Kunden bekommen schnell Selbstvertrauen in ihre Sprachkenntnisse und lernen in kürzester Zeit auf Deutsch zu denken und Gespräche zu führen.

Wat zijn uw USP’s?
  • Wir unterscheiden uns durch …
  • Was uns von unseren Konkurrenten unterscheidet sind …

Wir sind ein kleines, flexibles Sprachinstitut. Die Kommunikationswege sind kurz. Unsere Sprachtrainer sind erfahrene Muttersprachler. Kursinhalte, Kursdauer, das Tempo und Unterrichtsort werden mit unseren Kunden flexibel abgestimmt und sind jederzeit an veränderte Gegebenheiten anpassbar. Auch Deutschunterricht über Skype gehört zu den Möglichkeiten, wodurch Sie ortsunabhängig lernen können.

Hoe vraagt u om een vervolgafspraak?
  • Wie können wir verbleiben?
  • Wann darf ich mich bei Ihnen melden?
  • Wann könnten wir uns treffen, um uns näher kennenzulernen?
  • Könnte ich Sie morgen anrufen?

 

Meer weten over pitchen in zakelijk Duits of zakendoen met Duitsland?

Kom 13 oktober naar Road2Germany - Zakendoen met Duitsland van de Kamer van Koophandel in Hertogenbosch

In interactieve workshops leert u hoe u dit het beste kunt aanpakken. Samen met Xportwise geven wij de workshop Pitchen in het Duits: hoe verkoop ik mijzelf, mijn bedrijf en mijn product/dienst? In deze workshop gaat u zelf aan de slag met uw pitch. U leert, naast taal, veel over omgang met cultuurverschillen, persoonlijke presentatie op de Duitse markt en het vermijden van typische valkuilen. Op Road to Germany kunt u ons persoonlijk ontmoeten en met ons kennis maken.

 Road2Germany2

Zegt het voort

Wilt u mij helpen met het verspreiden van deze nieuwsbrief binnen uw eigen netwerk? Kent u iemand die in Duitsland zaken doet of dit van plan is? Iemand die in Duitsland gaat wonen of werken, op een beurs staat, een webshop heeft, naar congressen gaat of regelmatig in Duitsland is? Deel dan svp mijn nieuwsbrief met die persoon. 

"Im Voraus herzlichen Dank!"

 

OVER ANNE

Ik ben Anne Kewitsch, taaltrainer Duits en eigenaar van 'Academie Aan de Angstel'. Ik woon met mijn man en twee zonen in Abcoude, onder de rook van Amsterdam. Duits is mijn moedertaal.

Anne-Kewitsch

W.v.Abcoudelaan 10
NL-1391CD Abcoude
 

+31 (0)6 1991 5739

Stuur een e-mail

 

Lid vd DNHK M

 

 

Lees dagelijks taalweetjes en #Duitstips op Twitter en op Facebook. 

Website | Contact | Facebook | Twitter
--
--
Forward deze nieuwsbrief - Deel deze nieuwsbrief op: Facebook  Twitter  {share:hyves}  Google+
Powered by AcyMailing