Het Duitse ‘Uhr’ betekent niet altijd hetzelfde als het Nederlandse ‘uur’

 

Academie aan de Angstel

 
 

Klokken Uhren SEr bestaat een grote gelijkenis tussen bepaalde Nederlandse en Duitse woorden. Hierdoor kan het gebeuren dat men in het Duits een woord gebruikt dat weliswaar bestaat maar in een andere context wordt gebruikt. Een voorbeeld is het woord 'Uhr'.

"De reis duurt een half uur" of "De vergadering begint over een uur", zeg je in het Nederlands.

Dat kun je niet vertalen in: "Die Fahrt dauert eine halbe Uhr" of "Die Besprechung fängt in einer Uhr an".

'Uur' heeft in het Nederlands 2 betekenissen:

  1. het tijdstip ("Het is drie uur”)
  2. de tijdsduur ("De reis duurt een uur")

Een Duitstalige zal u niet begrijpend aankijken als u tegen hem zegt: "Die Besprechung fängt in einer Uhr an".

Hoe je in het Duits over tijdstip of tijdsduur spreekt


In het Duits zijn er twee verschillende woorden voor het tijdstip en de tijdsduur:

  1. met het woord 'Uhr' geef je het tijdstip aan
  2. met het begrip 'Stunde' de tijdsduur

Voorbeelden:

  • Die Besprechung fängt um 15:00 Uhr an. (tijdstip)
  • Die Besprechung dauert 1 ½ Stunden. (tijdsduur)
  • Der Zug fährt um 15:05 Uhr ab. (tijdstip) (Men zegt: fünfzehn Uhr fünf)
  • Die Fahrt dauert 2 Stunden. (tijdsduur)

een kwartier = eine Viertelstunde

een half uur = eine halbe Stunde

drie kwartier = eine Dreiviertelstunde    

Ook een klok is 'eine Uhr'.Klokken Uhren L

 

Zegt het voort

Wilt u mij helpen met het verspreiden van deze nieuwsbrief binnen uw eigen netwerk? Kent u iemand die in Duitsland zaken doet of dit van plan is? Iemand die in Duitsland gaat wonen of werken, op een beurs staat, een webshop heeft, naar congressen gaat of regelmatig in Duitsland is? Deel dan svp mijn nieuwsbrief met die persoon. 

Bij voorbaat dank!

 

Wilt u

  • correct en moeiteloos in het Duits communiceren
  • uw elevator-pitch oefenen
  • uw bedrijf of product in het Duits presenteren of
  • correcte e-mails schrijven
  • hulp bij het zakendoen en met de do's en don't's in Duitsland
  • een internationaal erkend certificaat Duits halen

Neem vrijblijvend contact op. Wij bieden ondersteuning aan het gestructureerd in kaart brengen van de behoefte aan taalvaardigheid en kennis met betrekking tot de Duitse taal en zakencultuur.

OVER ANNE

Ik ben Anne Kewitsch, taaltrainer Duits en eigenaar van 'Academie Aan de Angstel'. Ik woon met mijn man en twee zonen in Abcoude, onder de rook van Amsterdam. Duits is mijn moedertaal.

Anne-Kewitsch

W.v.Abcoudelaan 10
NL-1391CD Abcoude

+31 (0)6 1991 5739

anne@academie-aan-de-angstel.nl

 
--
--
Forward deze nieuwsbrief - Deel deze nieuwsbrief op: Facebook  Twitter  {share:hyves}  Google+
Powered by AcyMailing