Welke taaleisen gelden in Duitsland voor artsen uit het buitenland?

Medisch DuitsRegelmatig word ik door artsen in opleiding benaderd die Duitsland of Zwitserland willen gaan werken. De meesten van hen willen vlak bij de grens werken, in Wesel, Kleve of Gronau. Deze steden liggen in het Bondsland Noordrijn-Westfalen.

Om in Noordrijn-Westfalen als arts toegelaten te worden hoort men

 1. in het bezit te zijn van het taal-certificaat Duits B2-niveau

 2. een examen medisch Duits af te leggen

Om in Zwitserland te mogen werken heeft men het Goethe-Zertifikat Duits B2 nodig.

1. Het Goethe-Zertifikat Duits B2

 De Europese talen worden ingedeeld in drie niveaus: A, B en C. Bij elk niveau horen de vaardigheden luisteren, lezen, spreken en schrijven.

Voor elk niveau kan men een diploma halen. Deze diploma’s zijn internationaal erkend en worden o.m. door het Goethe-instituut afgenomen. Tijdens de examens worden alle vier de vaardigheden getoetst.

Het Goethe-Zertifikat Duits B2 is een voorwaarde voor artsen die in Duitsland willen gaan werken en voor studenten die aan een hogeschool in Duitsland of Oostenrijk willen gaan studeren.

Hoe het examen in zijn werk gaat heeft een klant van mij beschreven. Lees hier haar verhaal.

Bij Academie Aan de Angstel kunt u een cursus volgen In deze cursus leert u Duits op B2-niveau én wordt u op het examen voorbereid zodat u precies weet wat u te verwachten staat.

2. De vaktaaltoets – het vaktaalexamen Duits

Bij het contact tussen arts en patiënt heeft de taal een sleutelpositie. De taal luistert nauw. Er mogen immers geen misverstanden ontstaan en een patiënt moet zich begrepen en veilig voelen.

Om als arts in Duitsland toegelaten te worden, hoort u derhalve een vaktaalexamen af te leggen.
Dit vaktaalexamen wordt door de Deutsche Ärztekammer in afgenomen.

Het examen kent drie onderdelen:

  1. een gesprek tussen arts en patiënt
  2. de documentatie van dit gesprek
  3. een gesprek tussen u en twee artsen

1. Het gesprek tussen arts en patiënt

In dit examenonderdeel voert u een anamnesegesprek met een acteur in de rol van patiënt. U onderzoekt de patiënt, vertelt hem uw bevindingen en stelt een therapie voor. U beantwoordt de vragen van de patiënt.
Getoetst wordt

  • uw kennis van de medische vaktermen
  • of u een patiënt goed begrijpt
  • uw bekwaamheid zich in een voor een leek/ patiënt begrijpelijke taal uit te drukken

2. Documentatie van het gesprek

In het tweede deel van het examen vult u een anamneseformulier in waarin u uw bevindingen schriftelijk documenteert.
Getoetst wordt uw schrijfvaardigheid.

3. Een gesprek tussen u en twee collega’s

In het derde deel wordt een visite nagebootst. U voert een gesprek met twee artsen. U stelt de patiënt aan hen voor.

  • U hoort uw collega’s gestructureerd over de patiënt te informeren, uw eigen inschatting van de situatie te maken en uw ideeën over de behandeling toe te lichten.
  • U beantwoordt vragen van uw collega’s of beoordeelt verdergaande documentatie die u van uw collega’s ontvangt.

Getoetst wordt

  • uw vermogen om u gedetailleerd uit te drukken
  • uw beheersing van de medische vaktaal

Deze toets kan meerdere keren herhaalt worden.

Academie aan de Angstel heeft een cursus ontwikkelt waarmee artsen doelgericht op het vaktaalexamen worden voorbereid. In deze cursus leert u vakterminologie, in het Duits arts-patiënt en arts-arts-gesprekken voeren en een anamneseformulier in te vullen

Wilt u zich op het vaktaalexamen voor artsen voorbereiden?

Bel of mail Anne Kewitsch voor een vrijblijvend gesprek. 

Academie Aan de Angstel voor moeiteloos en correct communiceren in het Duits!

 

Relevante artikelen

Plaats een reactie

U plaatst een reactie als gast

Zakelijk Duits leren bij Academie Aan de Angstel

Lees hier wat  klanten  over Academie Aan de Angstel vertellen of hoe de trainingen eruit zien. 

Inschrijven nieuwsbrief Academie Aan de Angstel

 

Lid vd DNHK

 

 

Enquête AAdA